<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Exportmarketing blog &#187; Idegen nyelvek</title>
	<atom:link href="http://www.blog.sikerexport.hu/category/idegen-nyelvek/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.blog.sikerexport.hu</link>
	<description>www.sikerexport.hu</description>
	<lastBuildDate>Fri, 17 Jun 2011 12:28:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Ipari marketing magyarul?</title>
		<link>https://www.blog.sikerexport.hu/2009/06/ipari-marketing-magyarul/</link>
		<comments>https://www.blog.sikerexport.hu/2009/06/ipari-marketing-magyarul/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 17:16:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Idegen nyelvek]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bpgroup.hu/?p=68</guid>
		<description><![CDATA[Nem szeretném, ha bárki félreértené, senkit nem szeretnék pellengérre állítani, ezért nem is teszem közzé az illető cég nevét. A nyers igazság az, hogy ha ezek a magyar szövegek nem tetszenek Önnek, akkor érdemes elgondolkodni azon, hogy a cége angol vagy német nyelvű anyagai milyen színvonalúak. XXX cég már régen van össze kötve újítási és [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nem szeretném, ha bárki félreértené, senkit nem szeretnék pellengérre állítani, ezért nem is teszem közzé az illető cég nevét. A nyers igazság az, hogy ha ezek a magyar szövegek nem tetszenek Önnek, akkor érdemes elgondolkodni azon, hogy a cége angol vagy német nyelvű anyagai milyen színvonalúak.</p>
<blockquote><p>XXX cég már régen  van össze kötve újítási és a vevő hő elemek tájékozodságával. Ez minden kombinációval teljes vevő szolgálattal. Ez a szakkifejezés alatt értsük XXX cég teljes tanácsadást a vevőknek a árú megvevése ellőt, teljes szállítási megoldást a felszereléshez, minden szükséges kellék és praktikus megoldást.</p>
<p>Azért a XXX cég kínál nagyon sok fajta fűtő elemeket sok féle méretben egyenest a raktárból, ami a vevőknek nagyon gyorsan rendelkezésre ál, praxisban ki vannak próbálva és megbízhatóak. Ezen kívül a XXX cég fejleszt, együttműködik a vevőkkel és közreműködik egyetemekkel,ötlettől a megvalósulásig. XXX cég ezzel újítói és megbízhatóvá válik a vevők részére és a konkurrenció előtt van előny a piacon.</p></blockquote>
<p>Ha Ön csak 1-2 cégnek szállít be, talán úgy érzi, ez nem is annyira fontos. De ne felejtsük el, hogy egy beszállítói kapcsolat felépítése évekbe telik, míg a beszállítói státusz elvesztése egy pillanat alatt megtörténik&#8230;</p>
<p>R.Á.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.blog.sikerexport.hu/2009/06/ipari-marketing-magyarul/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Külföldön is tévednek&#8230;</title>
		<link>https://www.blog.sikerexport.hu/2009/06/kulfoldon-is-tevednek/</link>
		<comments>https://www.blog.sikerexport.hu/2009/06/kulfoldon-is-tevednek/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Jun 2009 17:08:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Idegen nyelvek]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bpgroup.hu/?p=62</guid>
		<description><![CDATA[Vajon mit szólhat a német vendég, akit futball-ventillátorként üdvözölnek? R.Á.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vajon mit szólhat a német vendég, akit futball-ventillátorként üdvözölnek?<br />
R.Á.</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-63" title="futball-ventillátorok? " src="http://blog.bpgroup.hu/wp-content/uploads/2009/07/fan-ventilator-felreforditas.jpg" alt="fan-ventilator-felreforditas" width="450" height="259" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.blog.sikerexport.hu/2009/06/kulfoldon-is-tevednek/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A gépi fordítás és a csalók marketingje</title>
		<link>https://www.blog.sikerexport.hu/2009/06/a-gepi-forditas-es-a-csalok-marketingje/</link>
		<comments>https://www.blog.sikerexport.hu/2009/06/a-gepi-forditas-es-a-csalok-marketingje/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 16:39:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Idegen nyelvek]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bpgroup.hu/?p=50</guid>
		<description><![CDATA[Sok vita folyik arról, hogy a gépi fordítás mikor váltja ki az emberi fordítók munkáját. Meglátásom szerint rövid távon biztosan nem. Az alábbi levél (természetesen spam) láthatólag fordítógép &#8220;munkája&#8221;: Jó napot, Kérjük, remélem nem lesz a this.actually zavarban vagyok, német, aki férjhez ment egy mexikói férfi 5 évvel ezelőtt, hogy 2004-ben. A férjem van valaki, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sok vita folyik arról, hogy a gépi fordítás mikor váltja ki az emberi fordítók munkáját. Meglátásom szerint rövid távon biztosan nem. Az alábbi levél (természetesen spam) láthatólag fordítógép &#8220;munkája&#8221;:</p>
<p><em>Jó napot,<br />
</em> <em>Kérjük, remélem nem lesz a this.actually zavarban vagyok, német, aki férjhez ment egy mexikói férfi 5 évvel ezelőtt, hogy 2004-ben. A férjem van valaki, hogy lehet olyan gazdag, amíg életben volt.<br />
Ő jól ismeri az üzleti világgal és így több vállalat, amely magában foglalja Transgas a gáz és az olaj korlátozott, morrett legjobb trransporting ügynökségek, valamint a nagy Palm plantation.infact férjük halála után én vagyok az ő becslése eszköz $ 6.2MILLION volt. Rásokkal a likvid pénzeszköz, ami kb $ 3.6million A bank.please van tudni, hogy ebből az én férjük halála, aki családtagok gyűjtött, és a szalag threating nekem az összes pénzügyi hozamok, annak ellenére, hogy a házasság volt a szerződött<br />
jogszabályban előírt törvényi amely kimondja, hogy az a A férj halála esetén a feleség az örökli a tulajdon az elhunyt férj. Kérjük, azt akarom, hogy segítsen nekem, hogy a nyers tranfer cash egy számlára, mielőtt a családtagok elõ függetlenül ötletek A have.please i gyors a help.please contact me immediately.<br />
</em></p>
<p><em> Meggyőződésem tudok Bank you.</em></p>
<p>Az ilyen leveleknek Magyarországon is áldozatul estek már néhányan, de ezzel a magyar szöveggel a csalóknak esélye sincs. Legalábbis remélem.</p>
<p>R.Á.<em><br />
</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.blog.sikerexport.hu/2009/06/a-gepi-forditas-es-a-csalok-marketingje/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
